当前位置: 古诗文网---> 知识---> 古诗的押韵是怎么一回事。(古诗词英语翻译)

古诗的押韵是怎么一回事。(古诗词英语翻译)

  作者:   古诗文网   类别:    知识     发布时间:  2024-04-21    点击:  483 次

古诗的押韵是怎么一回事。

网上有关“古诗的押韵是怎么一回事。”话题很是火热,小编也是针对古诗词英语翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

 古体诗押韵:古体诗押韵较宽。可转韵,或邻韵通押;可押平声韵,也可押仄声韵。仄声韵中,要区别上、去、入声,不同声调一般不相押,只有上声韵和去声韵偶然可以相押。

伤 宅

[唐]白居易

谁家起甲第,朱门大道边?丰屋中栉比,高墙外回环。

累累 六七堂,栋宇相连延。一堂费百万,郁郁有青烟。

洞房温且清, 寒暑不能干。高堂虚且迥,坐卧见南山。

绕廊紫藤架,夹砌红药栏。攀枝摘樱桃,带花移牡丹。

主人此中坐,十载为大官。厨有腐败肉,库有朽贯线。

谁能将我语,问尔骨肉间:岂无穷贱者?忍不救饥寒?

如何奉一身,直欲保千年?不见马家宅,今作奉诚 园?

(“边”、“延”、“烟”、“钱”、“年”,先韵; “园”,"干”、“栏”、“丹”、“官”、 “寒”,"环”、“山”、“间”,押an。)

在我们汉语拼音中有四种音调,分别为第一声、第二声、第三声、第四声,其中第一、第二声为平声,第三、第四声为仄声,在古诗中的押韵病不是很讲究平仄,在对联中才比较讲究平仄。你可以看一下这首诗,都是仄起平收的。

春望

杜甫

国破山河在,

城春草木深。

感时花溅泪,

恨别鸟惊心。

烽火连三月,

家书抵万金。

白头搔更短,

浑欲不胜簪。

词义

诗词歌赋中,某些句子的末一字用韵母相同或相近的字,使音调和谐优美。押韵

所谓押韵,就是把相同韵部的字放在规定的位置上。

所谓韵部,就是将相同韵母的字归纳到一类,这种类别即为韵部。

同一韵部内的字都为同韵字。任何诗歌都要求押韵,古今中外概莫能外,所不同者,对于押韵的限制多与少、严与宽的不同而已。这也是诗歌同其它文学体裁的最大分别。比较常用的是108部平水韵。

押韵是增强诗歌音乐性的重要手段,近体诗为了使声调和谐、容易记忆,对于押韵十分讲究。古人通常使用官方颁布的专门指导押韵的书,如《唐韵》《广韵》《礼部韵略》《佩文诗韵》《诗韵集成》《诗韵合壁》等,以南宋王文郁撰的《新刊韵略》最为流行,即世人所谓之108部平水韵。

但需明白,并不值得为迁就押韵而破坏诗句的自然,除非是参加科举,否则即使偶尔一两句出韵,古人也是允许的。

规则折叠

古体诗押韵较为宽松,可以换韵,可以押邻韵。

近体诗押韵有较严格的规定,总结如下:首句可押可不押,下句必押平声韵③。但仍有例外情况,如柳宗元的《江雪》。

偶句押韵

律诗是二四六八句押韵,绝句是二四句押韵,无论律诗还是绝句,首句均可以押韵或不押韵。例如:

寄扬州韩绰判官 (杜牧)

青山隐隐水迢迢,秋尽江南草木凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。

第一二四句押韵。又如:

登乐游原 (李商隐)

向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

首句并不入韵,二四句押韵。一般来说,五言诗首句不入韵为常见,七言诗首句入韵为常见。关于首句押韵与否的平仄规律请参照平仄简表④

一般押平声韵

近体诗为了声韵和谐,一般押平声韵,大多数近体诗也遵守这个要求。但仍有押仄声韵的典范之作,比如柳宗元的五言绝句《江雪》,全文押入声(短促音):千山鸟飞绝,万径人踪灭;孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。这首诗无论以古入声韵尾还是以今普通话ie、ue韵朗读,均没有拗口之嫌。

一韵到底

原则上,近体诗中间不能换韵,尤其是在科考考场上的试帖诗、应制诗和限韵诗。但由于科考使用的《切韵》体系已经不完全符合唐代口语声韵,部分韵母已经合并或分离,更可能有诗人乡音难改,使用方音作诗,因而仍有在诗中更换为邻韵的作品,如杜甫的《吾宗》:

吾宗老孙子,质朴古人风。耕凿安时论,衣冠与世同。

 在家常早起,忧国愿年丰。语及君臣际,经书满腹中。

 注:二、四、八句的“风”“同”“中”是平声“东”韵,第六句的“丰”是平声“冬”韵,“东”与“冬”通押。

日常作诗与应试不同,不应用应试的要求苛刻地对待作者,尤其是后世使用古韵书作诗的作者。

首押韵借邻韵

古体诗的押韵,可以把邻近韵部的韵,比如一东和二冬、四支和五微,混在一起通用,称为通韵。但是近体诗的押韵,原则上必须严格地只用同一韵部的字,即使这个韵部的字数很少(称为窄韵),也不应参杂其他韵部的字,否则叫做出韵。但是如果是首句押韵,可以借用邻韵。因为首句本来可押可不押,所以可以通融一下。比如《军中醉饮寄沈八刘叟》:

酒渴爱江清,余甘漱晚汀。

软沙倚坐稳,冷石醉眠醒。

野膳随行帐,华音发从伶。

数杯君不见,都已遣沈冥。

这一首押的“汀、醒、伶、冥”属下平声九青,但首句借用了八庚的“清”。

这叫做借邻韵发端,在晚唐开始流行,到了宋代,甚至形成了一种风气。

请参照通转古韵、108部平水韵

避忌

1、忌重韵

即同一个韵字在一首诗的韵脚里重复出现,此乃大忌。

2、避免同义字相押

如一首诗中同时使用“花”、“葩”,“芳”、“香”等。

3、避免出韵

古人写诗多依官韵,而许多我们认为是同韵的字在官韵中被分别列入不同的韵部之中,如“冬”与“东”之类,如果在同一首诗中相押,即为出韵。这主要是因为古今语音变化的原因,今天已没有必要再强调这一点了。

唱和

唱和就是依照别人诗中所使用的韵字来押韵做诗,叫做“和韵”或“步韵”,主要有三种方式:

次韵

又称步韵,即用原诗相同的韵字,且前后次序都必须相同,这是最常见的一种方式。

用韵

即使用原诗中的韵字,但不必依照其次序。

依韵

即用与原诗同一韵部的字,但不必用其原字。

对照表

十八韵:

一麻,新华字典里的韵母 a、ua、ia 同属一个韵部。

二波,韵母 o、uo。

三歌,韵母 e。

四皆,韵母 ie、ue。

五支,韵母 i (属 zh、ch、sh、z、c、s声母,与七齐有别)。

六儿,韵母 er。

七齐,韵母 i (属声母 b、p、m、f、d、t、n、l、j、q、x、y,有别于五支)。

八微,韵母 ei、ui。

九开,韵母 ai、uai。

十姑,韵母 u。

十一鱼,韵母 v。

十二侯,韵母 ou、iu。

十三豪,韵母 ao。

十四寒,韵母 an、ian、uan。

十五痕,韵母 en、in、un、vn。

十六唐,韵母 ang、uang、iang。

十七庚,韵母 eng、ing。

十八东,韵母 ong、iong。

十三辙即十三个通押韵部,分别是:

一发花,十八韵的一麻。

二梭波,十八韵的二波三歌。

三乜斜,十八韵的四皆。

四衣欺,十八韵的五支、六儿、七齐。

五灰堆,十八韵的八微。

六怀来,十八韵的九开。

七姑苏,十八韵的十姑。

八衣欺,十八韵的十一鱼。

九由求,十八韵的十二侯。

十遥条,十八韵的十三豪。

十一言前,十八韵的十四寒。

十二人臣,十八韵的十五痕。

十三汪洋,十八韵的十六唐。

十四中东,十八韵的十七庚和十八东。

因为十三辙的七姑苏和八衣欺对应十八韵的十姑十一鱼通韵,合并就是十三辙。

十三辙

又称“十三道大辙”,指在北方说唱艺术中,韵母按照韵腹相同或相似(如果有韵尾,则韵尾必须相同)的基本原则 归纳出来的分类,目的是为了使诵说、演唱顺 口、易于记忆,富有音乐美。十三辙的名目是:发花、梭波、乜斜、一七、姑苏、怀来、灰堆、遥条、由求、言前、人辰、江阳、中东。特别指出的是,十三辙中每 一辙的名目不过是符合这一辙的两个代表字,并没有其他的意义,所以同样也可以用这一辙的其他字来代表该辙,如“梭波辙”也可以叫做“婆娑辙”、“言前辙” 也可以称作“天仙辙”

1、 发花辙:韵母包括a、ua、ia。

举例:打南边来了个(喇)(嘛),手里提拉着五斤(鳎)(目)。打北边来了个(哑)(巴),腰里别着个(喇)(叭)。〔注:带括号的字为合辙的字〕 〔注:绕口令〕

2、 梭波辙:韵母包括:e、o、uo。

举例:襄阳府东阳县名叫罗(德),那本是奴的前夫名叫蒋兴(哥)。 〔注:出自评剧《珍珠衫》,曾被马三立先生在《三字经》中当作学校的校歌〕

3、乜斜辙:韵母包括ê、ie、üe。

举例:怒发冲冠,凭阑处,潇潇雨(歇)。抬望眼,仰天长啸,壮怀激(烈)。三十功名尘与土,八千里路云和(月)。莫等闲,白了少年头,空悲(切)。靖康 耻,犹未(雪);巨子恨,何时(灭)!驾长车,踏破贺兰山(缺),壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴(血)。待从头,收拾旧山河,朝天(阙)。 〔注:岳飞《满江红》〕

4、 一七辙:i、ü、er。

举例:龙游浅水被虾(戏),虎落平阳受犬(欺)。 〔注:俗语〕

5、 姑苏辙:韵母是u。

举例:出南门,走七(步),拾块麂皮(补)皮(裤)。是麂皮,(补)皮(裤),(不)是麂皮,(不)必(补)皮(裤)。 〔注:绕口令〕

6、 怀来辙:韵母是ai和uai。

举例:后来我总算学会了如何去(爱),可惜你早已远去消失在人(海),后来终于在眼泪中明白),有些人一旦错过就不(再)。 [注:刘若英《后来》]

7、 灰堆辙:韵母是ei和uei(ui)。

举例:你的心情总在(飞),什么事都要去(追),想抓住一点安(慰)。你总是喜欢在人群中徘(徊)〔注:在流行歌曲中“徊{huai(二声)}”有时唱作“hui(二声)”〕,你最害怕孤单的滋(味)。 〔注:《当你孤单你会想起谁》〕

8、 遥条辙:韵母是ao和iao。

举例:(一)黄浦江上有座(桥),江桥腐朽已动(摇)。江桥(摇),眼看要垮(掉),请指示,是拆还是(烧)? (二)欲悲闻鬼(叫),我哭豺狼(笑)。洒酒祭雄杰,扬眉剑出(鞘)。 〔注:《天安门诗抄》中的两首诗〕

9、 由求辙:韵母是ou和iou(iu)。

举例:六十六岁的刘老(六),盖了六十六间好高(楼),买了六十六篓桂花(油),养了六十六头大黄(牛),栽了六十六棵垂杨(柳)。 [注:绕口令]

10、 言前辙:韵母是an、ian、uan、üan。

举例:我的儿汾河湾前去打(雁),天到了这般时,不见回(还)。将身儿坐至在窑门以外,等我儿他到来同把饭(餐)。 〔注:传统相声《汾河湾》〕

11、 人辰辙:韵母有en、in、uen(un)、ün。

举例:唱支山歌给党听,我把党来比母(亲);母亲只生了我的(身),党的光辉照我(心)。 〔注:《唱支山歌给党听》〕

12、 江阳辙:韵母有ang、iang、uang。

举例:梦下园林草木(长),楼台倒影入池(塘)。黛玉回到潇湘馆,一病奄奄不起(床)。 〔注:京韵大鼓《黛玉焚稿》〕

13、 中东辙:韵母有eng、ing、ueng(weng)、ong、iong。

古诗词英语翻译

在大多数七言诗歌中,in和ing通常不算押韵。

七言律诗是中国传统诗歌的一种形式,其特点是每句七个字,共四句,每句的韵脚在特定的位置上。在七言律诗中,韵脚通常是要求在同一韵部的字之间押韵。

在中文中,韵母分为韵头、韵腹和韵尾。对于现代汉语来说,韵头通常是i或u,韵腹是a、o、e、i、u、v、ü等元音,韵尾可以是元音或n、ng等。对于古诗词的押韵,韵脚一般只要求韵腹相同或相近,而韵头和韵尾则可以不同。

然而,由于各个时期的语言习惯和押韵要求不同,具体情况可能会有所变化。因此,在七言诗中是否算押韵还需要考虑具体的情况。

用英文翻译的优美古诗词精选

 当中国古诗翻译成英文,你知道要怎么翻译吗?下面是我为大家带来古诗词英语翻译,供大家阅读欣赏!

古诗词英语翻译:春思

 李白

 燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。

 当君怀归日, 是妾断肠时。

 春风不相识, 何事入罗帏。

 in spring

 li bai

 your grasses up north are as blue as jade,

 our mulberries here curve green-threaded branches;

 and at last you think of returning home,

 now when my heart is almost broken?.

 o breeze of the spring, since i dare not know you,

 why part the silk curtains by my bed?

古诗词英语翻译:望岳

 杜甫

 岱宗夫如何, 齐鲁青未了。

 造化钟神秀, 阴阳割昏晓。

 荡胸生层云, 决眥入归鸟。

 会当凌绝顶, 一览众山小。

 a view of taishan

 du fu

 what shall i say of the great peak? --

 the ancient dukedoms are everywhere green,

 inspired and stirred by the breath of creation,

 with the twin forces balancing day and night.

 ?i bare my breast toward opening clouds,

 i strain my sight after birds flying home.

 when shall i reach the top and hold

 all mountains in a single glance?

古诗词英语翻译:赠卫八处士

 杜甫

 人生不相见, 动如参与商。

 今夕复何夕, 共此灯烛光。

 少壮能几时, 鬓发各已苍。

 访旧半为鬼, 惊呼热中肠。

 焉知二十载, 重上君子堂。

 昔别君未婚, 儿女忽成行。

 怡然敬父执, 问我来何方。

 问答乃未已, 驱儿罗酒浆。

 夜雨剪春韭, 新炊间黄粱。

 主称会面难, 一举累十觞。

 十觞亦不醉, 感子故意长。

 明日隔山岳, 世事两茫茫。

 to my retired friend wei

 du fu

 it is almost as hard for friends to meet

 as for the morning and evening stars.

 tonight then is a rare event,

 joining, in the candlelight,

 two men who were young not long ago

 but now are turning grey at the temples.

 ?to find that half our friends are dead

 shocks us, burns our hearts with grief.

 we little guessed it would be twenty years

 before i could visit you again.

 when i went away, you were still unmarried;

 but now these boys and girls in a row

 are very kind to their father's old friend.

 they ask me where i have been on my journey;

 and then, when we have talked awhile,

 they bring and show me wines and dishes,

 spring chives cut in the night-rain

 and brown rice cooked freshly a special way.

 ?my host proclaims it a festival,

 he urges me to drink ten cups --

 but what ten cups could make me as drunk

 as i always am with your love in my heart?

 ?tomorrow the mountains will separate us;

古诗用英文翻译

诗歌意境是诗人对世界的独特认知体验,这种体验和认知是隐喻的,诗歌意境的建构过程是隐喻的投射过程,也是会话含义的生成过程。下面是我带来的用英文翻译优美古诗词,欢迎阅读!

马致远 《寿阳曲·渔村夕照》

鸣榔罢,

闪暮光,

绿杨堤数声渔唱。

挂柴门几家闲晒网,

都撮在捕鱼图上。

A Fishing Village Bathed in Sunset Glow

To the Tune of Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

Fishing for the day is over,

The sunset clouds shimmer,

With boats tied to willow trees songs are sung.

On the wickets you can see fishing nets hung,

All these are a charming picture in the setting sun.

用英文翻译的优美古诗词阅读

马致远 《寿阳曲·江天暮雪》

天将暮,

雪乱舞,

半梅花半飘柳絮。

江上晚来堪画处,

钩鱼人一蓑归去。

Dusk Snow over the River

To the Tune of Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

It's drawing close to twilight,

Dancing are snowflakes white,

Some are like plum petals some willow catkins.

But the finishing touch of the dusk over the river,

Is the figure with the palm-bark raincoat, a lonely angler.

用英文翻译的优美古诗词学习

马致远 《寿阳曲·平沙落雁》

南传信,

北寄书,

半栖近岸花汀树。

似鸳鸯失群迷伴侣,

两三行海门斜去。

Swans on the Shoal

To the Tune of Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

You're a courier southward,

You're a messenger northward,

Resting on a shoal in the vicinity of flowers.

Like a solitary love-bird without mate in the world,

Towards the sea swans fly in slanting flights eastward.

用英文翻译的优美古诗词欣赏

马致远 《寿阳曲·山市晴岚》

花村外,

草店西,

晚霞明雨收天霁。

四围山一竿残照里,

锦屏风又添铺翠。

Mountain Mist over a Country Fair

To the Tune of the Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

Outside the cottages of flower,

To the west of the thatched shops,

Evening glow spreads in clear sky after the shower.

Bathed in the setting sunshine are the mountain tops,

Like verdancy added to the brocade curtain drops.

用英文翻译的优美古诗词品味

马致远 《寿阳曲·远浦帆归》

夕阳下,

酒旆闲,

两三航未曾著岸。

落花水香茅舍晚,

断桥头卖鱼人散。

Return of Fishing Boats

To the Tune of the Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

Bathed in the evening glow,

The wineshop flag is low,

Two or three fishing boats are sailing to the lakeside.

Fallen petals drifting on the stream through cottages in the twilight,

The fishing market by the Duanqiao Bridge closes up before night.

经典的用英文翻译的优美古诗词

马致远 《天净沙·秋思》

枯藤老树昏鸦,

小桥流水人家,

古道西风瘦马。

夕阳西下,

断肠人在天涯。

To the Tune of Tianjingsha

Ma Zhiyuan

Withered vines hanging on old branches,

Returning crows croaking at dusk.

A few houses hidden past a narrow bridge,

And below the bridge a quiet creek running.

Down a worn path, in the west wind,

A lean horse es plodding.

The sun dips down in the west,

And the lovesick traveler is still at the end of the world.

关于用英文翻译的优美古诗词

《诗经--国风·唐风·葛生》

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

予美亡此。谁与独处?

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

予美亡此。谁与独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。

予美亡此。谁与独旦?

夏之日,冬之夜,

百岁之后,归于其居。

冬之夜,夏之日,

百岁之后,归于其室。

An Elegy

Vine grows over thorn tree;

Weeds in field overspread.

Thou whom I love art dead.

Who’d dwell with lonely thee?

Vine grows o’er jujube tree;

Weeds over graveyard spread.

Thou whom I love art dead,

Who’d stay with lonely thee?

How fair the pillow of horn

And the embroidered bed!

Thou whom I love art dead

Who’d stay with thee till morn?

Long is the summer day;

Cold winter night appears.

After a hundred years,

In the same tomb we’d stay.

The winter night is cold;

Long is the summer day.

When I have passed away,

We’ll be in same household.

在古典诗歌教学中进行人格 教育 ,就是要让学生通过古典诗歌的学习,领会其中的人文精神内涵,感受中华民族的 传统 文化 和民族精神。下面是我带来的中国诗词的英文翻译,欢迎阅读!

中国诗词的英文翻译篇一

 杜甫 《客至》

 舍南舍北皆春水,

 但见群鸥日日来。

 花径不曾缘客扫,

 蓬门今始为君开。

 盘飧市远无兼味,

 樽酒家贫只旧醅。

 肯与邻翁相对饮,

 隔篱呼取尽馀杯。

 For a Guest

 North and south of my cottage winds spring water green;

 I see but flocks of gulls coming from day to day.

 The footpath strewn with fallen blooms is not swept clean;

 My wicket gate is opened but for you today.

 Far from market, I can afford but simple dish;

 Being not rich, I?ve only old wine for our cup.

 To drink together with my neighbor if you wish,

 I?ll call him o?er the fence to finish the wine up.

中国诗词的英文翻译篇二

 杜甫 《旅夜书怀》

 细草微风岸,危樯独夜舟。

 星垂平野阔,月涌大江流。

 名岂 文章 著,官因老病休。

 飘飘何所似,天地一沙鸥。

 Mooring a Night

 Riverside grass caressed by wind so light,

 A lonely mast seems to pierce lonely night.

 The boundless plain fringed with stars hanging low,

 The moon surges with the river on the flow.

 Will fame ever come to a man of letters

 Old, ill, retired, no official life betters?

 What do I look like, drifting on so free?

 A wild gull seeking shelter on the sea.

中国诗词的英文翻译篇三

 杜甫 《闻官军收河南河北》

 剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

 却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。

 白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。

 即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

 Recapture of the Regions North and South of the Yellow River

 Tis said the Northern Gate is recaptured of late;

 When the new reach my ears, my gown is wet with tears.

 Staring at my wife?s face, of grief I find no trace;

 Rolling up my verse books, my joy like madness looks.

 Though I am white-haired, still I?d sing an drink my fill.

 With verdure spring?s aglow, ?its time we homeward go.

 We shall sail all the way through Three Gorges in a day.

 Going down to Xiangyang, we?ll come up to Luoyang.

中国诗词的英文翻译篇四

 杜甫 《赠花卿》

 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

 此曲只应天上有,人间能得几回闻。

 Strolling Alone among Flowers by Riverside

 Du Fu

 Along the Yellow Pathway flowers are overgrown,

 Thousand of them in full bloom weigh branches down.

 Butterflies linger, now and then they dance along;

 Golden orioles warble with ease their timely song.

中国诗词的英文翻译篇五

 杜甫 《茅屋为秋风所破歌》

 八月秋高风怒号,

 卷我屋上三重茅。

 茅飞渡江洒江郊,

 高挂者罥长林梢,

 下者飘转沉塘坳。

 南村群童欺我老无力,

 忍能对面为盗贼!

 公然抱茅入竹去,

 唇焦口燥呼不得,

 归来倚杖自叹息。

 俄顷风定云墨色,

 秋天漠漠向昏黑。

 布衾多年冷似铁,

 娇儿恶卧踏里裂。

 床头屋漏无干处,

 两脚如麻未断绝。

 自经丧乱少睡眠,

 长夜沾湿何由彻!

 安得广厦千万间,

 大庇天下寒士俱欢颜,

 风雨不动安如山!

 鸣呼!何时眼前突兀见此屋,

 吾庐独破受冻死亦足!

 My Cottage Unroofed By Autumn Gales

 In the eighth moon the autumn gales furiously howl;

 They roll up three layers of straw from my thatched bower.

 The straw flies across the river and spreads in shower,

 Some hanging knotted on the tops of trees that tower,

 Some swirling down and sinking into water foul.

 Urchins from southern village know I?m old and weak,

 They rob me to my face without a blush on the cheek,

 And holding armfuls of straw, into bamboos they sneak.

 In vain I call them till my lips are parched and dry;

 Again alone, I lean on my cane and sigh.

 Shortly the gale subsides and clouds turn dark as ink;

 The autumn skies are shrouded and in darkness sink.

 My cotton quilt is cold, for years it has been worn;

 My restless children kick in sleep and it is torn.

 The roof leaks o?er beds, leaving no corner dry;

 Without cease the rain falls thick and fast from the sky.

 After the troubled times troubled has been my sleep.

 Wet through, how can I pass the night so long, so deep!

 Could I get mansions covering ten thousand miles,

 I?d house all scholars poor and make them beam with smiles.

 In wind and rain these mansions would stand like mountains high.

 Alas! Should these houses appear before my eye,

 Frozen in my unroofed cot, content I?d die.



求简介古诗平仄 和押韵

关于押韵

韵是诗词格律的基本要素之一,诗词中的用韵叫做押韵(压韵),也叫“叶(xié)韵”,是语音学上的名词

从《诗经》、《楚辞》到后来的诗、词、曲,包括民歌、歌词、戏曲,只要是吟咏歌唱的,没有不押韵的韵又叫“辙”,押韵又叫“合辙”,所以人们常说“合辙押韵”

所谓韵,大体就是汉语拼音音节中的韵母,押韵就是把同一个韵部(韵母相同)中的字,放在诗歌(包括词曲)规定的固定位置,一般都用在偶数句最后一个字末尾,这样就构成了押韵,所以又叫韵脚

汉字大都是拼音字母拼出来的,一个字(音节)一般都有声母、韵母、声调三部分声在前,韵在后,比如“忠”字,用拼音字母表示,写成“zhōng”,还有一些字和它的韵母是相同的,如“童”(tōng)、“弓”(gōng)、“空”(kóng)等,所以它们都是同一韵部里的同韵字凡是同韵字就可以用为韵脚押韵(字下带点的字是入声字,下同)例如:

陆游(宋)《十一月四日风雨大作》

僵卧孤村不自哀(āi),尚思为国戍轮台(tái)

夜阑卧听风吹雨, 铁马冰河入梦来(lái)

句中的“哀”、“台”、“来”,它们的韵母都是“āi”,构成押韵第三句按格律是不押韵的

在汉语语音单韵母a、o、e的前面,还可以有i、u、ü这些韵头,有了韵头又可以组成若干韵母:ia、ua、uai、iao、ian、uan、üan、iang、uang、ie、üe、iong、ueng等,它们虽然韵头不同,但主要的韵母(韵腹)相同,也是同韵字例如:

范成大(宋)《四时田园杂兴》

昼出耕田夜绩麻(má),村庄儿女各当家(jiā)

童孙未解供耕织, 也徬桑阴学种瓜(guā)

杜牧(唐)《金谷园》

繁华事散逐香尘(chén),流水无情草自春(chūn)

日暮东风怨啼鸟, 落花犹似坠楼人(rén)

“尘”、“春”、“人”,都是押韵的平声字其中“春”(chūn)字的韵母“ūn”是“uēn”的略式都是平水韵中“上平声”的“十一真”里的字,读起来也是押韵的

押韵是为了声韵的和谐,构成诗词的音乐美,也便于吟咏、歌唱、记忆和传诵

但是有时候我们诵读古诗时,觉得诗中的韵脚读起来并不押韵,感到有些别扭应该知道这是因为语言的发展,语音有了变化的缘故,如果按过去的语音读,那是押韵的、合辙的当然今天让现代汉语诵读,自然就觉得不押韵了

诗歌押韵自古就有,但将它格律化是从齐梁时期讲究四声开始,逐渐形成的,到了唐代,更是达到了高峰同韵相押(即音节中主要元音和韵尾相同)是诗人根据当时的语音用韵,后来语音的变化越来越大,用韵也就有所不同了

古人写近体诗是严格依照韵书用韵的,汉字的音节,都有三个重要的因素:声、韵、调韵书就是依照音节声、韵、调的不同情况把汉字编排起来的工具书按字韵分部编排,每一个韵部收有若干同韵的字,以便写作用韵时查阅,这样的韵书实际上就是查阅诗韵的字典

关于韵书据文献考证,我国最早的一些韵书,因为历史的原因多已散失,并未流传下来到了隋代,陆发言继承和总结了前代韵书的精华,编写了《切韵》一书,盛行于世这部书共二百零六韵,因太繁细,不便于使用唐人孙缅把《切韵》改为《唐韵》,规定相近的韵可以同用,成了当时作诗用韵的官书,用韵的标准到南宋时平水刘渊把同用的韵和并起来,编成一部《壬子新刊礼部韵略》,分成一百零七韵其后又有金人王文郁(山西平水)合并为一百零六韵,被称为“平水韵”,也就是一般人说的《诗韵》,成为后世用韵的依据康熙时代编辑的《佩文诗韵》和后来的《诗韵集成》、《诗韵合璧》等都是根据“平水韵”整理而成的

“平水韵”(佩文诗韵〉的韵目,共有一百零六个韵部,现分列如下:

上平声(十五韵)

一东 二冬 三江 四支 五微 六鱼 七虞 八齐 九佳 十灰 十一真 十二文 十三元 十四寒 十五删

下平声(十五韵)

一先 二萧 三肴 四豪 五歌 六麻 七阳 八庚 九青 十蒸 十一尤 十二侵 十三覃 十四盐 十五咸

上 声(二十九韵)

一董 二肿 三讲 四纸 五尾 六语 七麌 八荠 九蟹 十贿 十一珍 十二吻 十三阮 十四旱 十五潸 十六铣 十篠(筱)十八巧 十九皓 二十哿(ge) 二十一马 二十二养 二十三梗 二十四迥 二十五有 二十六寝 二十七感 二十八琰 二十九豏(xian)

去 声(三十韵)

一送 二宋 三绛 四置 五未 六御 七迂 八霁 九泰 十卦 十一队 十二震 十三问 十四愿 十五翰 十六谏 十七霰 十八啸 十九效 二十号 二十一个 二十二祃 二十三漾 二十四敬

二十五径 二十六宥 二十七沁 二十八勘 二十九艳 三十陷

入 声(十七韵)

一屋 二沃 三觉 四质 五物 六月 七曷(he) 八黠 九屑

十药 十一陌 十二锡 十三职 十四缉 十五合 十六叶 十七洽

说明:

(一)在韵书里平声分为上平声、下平声,这是因为平声字多,故分为上下两卷,无其他含义

(二)韵部表示韵母的分类(种类),把同韵母的字归在一起,找出其中一个字做为代表,就是所谓的韵部,如“一东”、“二冬”等等

“平水韵”在金、元以后的知识界,影响很大,直到今天写近体诗有时还要按照“平水韵”用韵至于某一韵部中有哪些常用字,可参考后面的附录《古诗韵常用字简表》

诗韵有宽有窄,韵部里同韵字数量多的是宽韵,使用时有更多选择的余地,用韵方便字数少的叫窄韵,也叫险韵,使用时没有更大的回旋的空间,不大方便,故没有坚实的基础和出人的才华,会感到有较大的困难

我们今天写近体诗,如果通晓古韵,自然可以依照《诗韵》用韵,否则就不一定用古韵,可以按照现代汉语普通话的声韵用韵

目前我国诗词界的宿老、专家们,在继承“平水韵”的基础上,通过共同研究集思广益,取得了惊人的成就,发表了《中华新韵》,把一百零六个韵部合并为十四个韵部,大大方便了近体诗的用韵尽管《中华新韵》还在逐步完善中,但它已经为诗韵改革、繁荣诗词创作,做出了重大贡献,这是我国诗词界的一件大事

附: 关于《中华新韵》的韵部,现简介如下:

中华新韵(十四韵)韵目

一麻 a ia ua

二波 o e uo

三皆 ie üe

四开 ai uai

五微 ei ui(uei)

六豪 ao iao

七尤 ou iu(iou)

八寒 an ian uan üan

九文 en in un ün

十唐 ang iang uang

十一庚 eng ing(ieng) ong(ueng) iong(üeng)

十二齐 i er ü

十三支 (-i) (★)零声母

十四姑 u

这十四个韵部中的汉字,刊登在二零零四年第六期《中华诗词》上《中华新韵》(十四韵)常用字简表,见后面附录二

近体诗在用韵上我们主张“平水韵”和《中华新韵》双轨并行,互不排斥和影响,作者有自由选择的权力,同时我们大力提倡使用新韵但应注意的是:在一首诗作中新旧韵不能混用,用新韵要注明如用旧韵仍要求不能邻韵通押,不能出韵,否则就是混韵,这在创作时应引起重视

关于平仄

诗词格律的第二个要素是要讲平仄,毛泽东同志说:“律诗要讲平仄,不讲平仄,即非律诗”

什么是平仄呢

平仄是就汉字的声调说的,是汉语音节声调的研究要学习平仄,首先必须知道四声,所以要先从声调说起

汉语是有声调的语言,这是汉语的特点,语音的高低、升降和长短,构成了汉语的声调,而高低、升降是声调的主要因素汉字读音古代就有平声、上声、去声、入声四种声调,并把它们分成两大类平声自成一类,叫做“平”;上、去、入合为一类,叫做“仄”“仄”是不平的意思,“平”、“仄”是相互对立的两大类

现代汉语普通话也有四个声调,它们是:

(一)阴平声 高平调

(二)阳平声 中升调

(三)上 声 降升调

(四)去 声 高降调

古代汉语的四声和今天普通话的四声不完全相同,它高低、升降的具体形状和读法,现在已无法详细知道了,但按传统的说法,平声是个中平调,上声是个升调,去声是个降调,入声是个短调《康熙字典》前面有一首歌诀,名为“分四声法”,说明了古四声的读法特点:

平声平道莫低昂,

上声高呼猛烈强,

去声分明哀远道,

入声短促急收藏,

这种描述虽然是不明确、不科学的,但从中我们也可了解古四声读法的大概,那就是:平声要平读,不上扬也不下降,尾音自然延长;上声从下向上读,猛烈高亢,没有尾音;去声从上往下读,尾音哀远简短;入声发音板滞短促,出声即收,毫无尾音

古代的平声,现在已分为阴平和阳平;上声字,现在有一部分变为去声字;只有去声字,现在仍为去声;入声字在某些地方方言中仍然保留着,但在普通话里已经消失了

我们现在以普通话为标准来划分平仄,通过古今四声的对比就十分清楚了:

普通话四声:平声(阴平、阳平)

仄声(上声、去声)

古代的四声:平声(上平声、下平声)

仄声(上声、去声、入声)

普通话里没有入声,古代入声字都转到普通话的阴平、阳平、上声、去声中去了,这就是人们说的“平分阴阳,入派三声”入声字派入去声的最多,其次是阳平,变为上声的最少

这样看来,古平声字尽管现在分为阴平和阳平,但仍然是平声;上声、去声仍是仄声,这些都不必用心去记只剩下一个入声,入声派入上声、去声中的仍然是仄声,也可不去理睬,要辨认的是入声派入到阴平、阳平中的字即可,而这类字数量并不太多,不难记忆更何况《中华新韵》(十四韵)中把入派三声的入声字都整理得很清楚,已附在相关的韵部中,查用起来极为方便,入声的问题从根本上得到了解决

诗词是一种可以咏唱的文学形式,讲究平仄可以构成声调高低、升降和长短轻重、抑扬顿挫、优美动听的节奏感和强烈的音乐美,增强了诗词声情并茂的表达效果

知道了四声,平仄就好解释了平,就是平声(上、下平声);仄,就是上、去、入三声平仄是诗词格律中一个极为重要的问题,平和仄这两种声调在诗词语句中交错使用着,使声调多样化,避免了平淡和单调,因而诗词作品读起来铿锵悦耳、优美动听

但平、仄在诗词中是如何交错使用的呢简单地说:

第一:平仄在本句中是交互(交错、交替)使用的

第二:平仄在对句中是对立使用的

如 杜甫(唐)《春望》首联两句:

国破山河在,

城春草木深

它们的平仄是:

仄仄︱平平︱仄,

平平︱仄仄| 平

第一句是仄起,仄仄(国破)后面跟着平平(山河),最后一个音节又是仄声(在)这就是平仄在本句中的交互使用

第二句是平起,平平(城春)后面跟着仄仄(草木),最后一个音节又是平声(深)这也是平仄在本句中的交互使用

但如果这两句做为一联成为对句的话,那么“国破”对“城春”,是仄仄对平平;“山河”对“草木”,却是平平对仄仄;句末的“在”对“深”又是仄对平这就是平仄在对句中的对立使用

不仅近体诗讲究平仄(有些古体诗,像入律的古风也讲平仄),就是词、曲也离不开平仄,所以懂得了近体诗的平仄,学习词和曲的平仄问题也就迎刃而解了

第三节 关于对仗

(一)什么叫对仗

对仗又叫对偶、骈偶,古代的仪仗队都是两两相对的,这就是“对仗”这个词语的来源对仗是一种修辞方法,也是诗词格律的重要组成部分

对仗就是把同类的概念或对立的概念并列起来,相互映衬、对比,达到更好的表达效果

一般来说,对仗是指上(出句)下(对句)两句相对,构成一联,所以诗中对仗的一联也可叫“对联”(对子)

诗中的对仗,主要是字面相对,不一定句子结构也完全一致(当然结构相同更好,只是有时难于做到而已),一联中上下两句字数相等,平仄相对,词性相同,意思相类、相关或相反出句、对句的字,尤其是同一字位上的字和句尾押韵的字不能重复(相同)

律诗和绝句是非常讲究对仗的如王之涣(唐)《登鹳雀楼》的首联:

白日依山尽,

黄河入海流

出句、对句都是五言句,字数相等“白日”对“黄河”,是主语对主语,名词相对;“尽”对“流”,谓语对谓语,动词相对;“依山”对“入海”,状语对状语,动宾词组相对,分别修饰和形容动词“尽”和“流”的具体状态诗句的意思是:太阳依徬着远山落下去了,黄河向大海汹涌奔流两句的结构和词性完全相对其平仄格式为:

仄仄平平仄,

平平仄仄平

平仄也完全对立,这是最工整、最标准的对仗句

对仗的基础是词的分类,依照律诗的对仗概括起来,词的分类大致可分为九类:

⒈名词 ⒉形容词 ⒊动词 ⒋数目词 ⒌副词 ⒍虚词 ⒎代词 ⒏方位词 ⒐颜色词

同类的词才可以组成对仗

但下面的几种情况要引起注意:

⒈数目词 除数量词一、二、三……万、亿等以外,如孤、半、独、双、单、群、匹等,也是数量词,它们自成一类,一般不和其它的词相对

⒉颜色词 自成一类,不和其它的词相对

⒊方位词 自成一类,不和别的词相对

⒋形容词和不及物动词可以相对,组成对偶

⒌连绵字只能和词性相同的连绵字相对,如:“鹦鹉”、“鸳鸯”等,这是名词性连绵字;“逶迤”、“磅礴”等,这是形容性连绵字;“踌躇”、“踊跃”等,这是动词性连绵字不同词性的连绵字一般是不能相对的

⒍叠字词、双声词、叠韵词,都应是各自为对

⒎副词、连词、介词、助词等,均应各自为对

为使对仗工整,名词还可以细分为若干小类:

⒈天文类:天、日、月、星、辰、云、雾、风、雨、霞、宇、霭等

⒉地理类:山、海、河、野、地、路、岭、江、峰、郊、嶂、洋等

⒊时令类:时、年、昼、夜、月、分、日、秒、春、晨、秋、寒等

⒋器用类:舟、船、盘、盏、刀、戈、灯、鼓、屏、棹、镜、杯等

⒌服饰类:衣、冠、巾、带、盔、衫、裘、鞋、袄、袍、钗、镯等

⒍动物类:犬、鸡、马、猿、虎、鹰、龙、狮、象、牛、兔、鼠等

⒎植物类:草、木、桃、梨、书、竹、麦、枝、菊、松、叶、柳等

⒏人伦类:父、子、儿、孙、友、女、叔、侄、婿、姑、舅、兄等

⒐人事类:情、名、禄、恩、仇、惭、宠、志、利、妒、德、等

⒑形体类:身、头、指、法、心、肝、手、爪、唇、眉、胸、足等

⒒宫室类:房、门、窗、台、阁、坛、宫、楼、殿、亭、榭、阙等

⒓干支类:甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸、子、丑等

⒔代名类:吾、我、子、熟、尔、彼、君、谁、伊、余、他、之等

⒕方位类:东、西、南、北、前、后、左、右、边、角、内、外等

⒖数量类:一、二、三、四、五、六、七、八、千、亿、群、两等

⒗颜色类:朱、尺、绿、红、白、黑、紫、青、蓝、灰、丹、黄等

⒘文艺类:诗、词、歌、赋、书、画、典、章、文、句、简、笔等

⒙专有名词类:具体的人名、地名等

这些小类如能组成对仗则更显工稳与巧妙

这里顺便解释一下,我们平常说的对联(对子),也叫楹联,律诗中对仗工整的一联,也可以用为对联所以对联也要符合对仗的标准和要求(当然对联更有它自己的格律要求)如我们熟悉的一幅春联:

五风十雨皆为瑞,

万紫千红总是春

这首春联出句、对句,字数相等,用字对仗工整,平仄相互对立:

仄平仄仄平平仄,

仄仄平平仄仄平

就词性和修辞来说,它的对仗很工整:“五风十雨”对“万紫千红”是两个形容性成语相对,也是主语相对;“五风”、“十雨”和“万紫”、“千红”,都是形容性的偏正词组,分别在句中自对,又是两句相对;“皆为”、“总是”,是副词和动词构成的偏正词组相对,也是谓语相对;“瑞”和“春”,是名词宾语相对

从句子结构看:

五风十雨(主语)皆为(谓语)瑞(宾语),

万紫千红(主语)总是(谓语)春(宾语)

上下两句对仗十分工整、巧妙

古诗押韵是怎么样的?

把同韵的字有规律地配置在诗词等韵文的句尾。

古体诗押韵:古体诗押韵较宽。可转韵,或邻韵通押;可押平声韵,也可押仄声韵。仄声韵中,要区别上、去、入声,不同声调一般不相押,只有上声韵和去声韵偶然可以相押。古体诗除了押韵之外不受任何格律的束缚,这是一种半自由体的诗。现在把古体诗的韵、平仄、对仗等,并在一起叙述。

押韵,又作压韵,是指在韵文的创作中,在某些句子的最后一个字,都使用韵母相同或相近的字,使朗诵或咏唱时,产生铿锵和谐感。这些使用了同一韵母字的地方,称为韵脚。把同韵的字有规律地配置在诗词等韵文的句尾。各句押韵的字叫做韵脚或韵字。押韵是诗词等韵文的语言特点之一。

例如:《寄扬州韩绰判官 》杜牧。青山隐隐水迢迢,秋尽江南草木凋。二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。第一二四句押韵。又如:《登乐游原 》李商隐。向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。

其主要作用是使声音和谐优美,吟诵顺口悦耳, 便于记忆流传。“韵”和“韵母”是两个并不完全相同的概念,所谓同韵,指韵腹相同或相近的韵母,如有韵尾则韵尾相同,韵头可以不同。为了便于押韵,人们把同韵的、可以相押韵的字归纳为若干韵部,根据现代北京语音的音系归纳的韵部,最常见的有十八韵和十三辙。

押韵最广泛应于文学作品中,诗歌尤甚,使行文变得赋有节奏和音乐之美,现代韵脚诗便将押韵这一特征发挥的淋漓尽致。韵脚诗隶属于文学体裁的一种,顾名思义,泛指每一行诗的结尾均须押韵,诗读起来朗朗上口如同歌谣。这里的韵脚诗指现代韵脚诗,属于一种新型诗体,类似流行于网络的方道文山流素颜韵脚诗。出道于2000年之后。

韵脚诗属于驾驭在现代诗歌之上的新诗体,在集现代诗歌的成就与一身的基础上又新添了一项步骤,那就是每一行诗的结尾均须押韵,使中国现代诗歌在追求自由和豪放的同时,又继承古体诗歌韵律流传千年的宝贵血脉,终究以一种新的生命特征重新换发光彩,为中国现代诗歌的可持续发展奠定了坚实而有力的根基,它将为中国现代诗歌步入辉煌历史篇章打开新的一页。

关于“古诗的押韵是怎么一回事。”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.sxgzm.cn/zhishi/9887.html

主栏目导航

新增导航栏目

热门知识

热门诗文

热门名句

朝代诗人

热门成语