高翻张璐在总理答记者会上所有诗词的翻译??
-
高翻张璐在总理答记者会上所有诗词的翻译??
1.行百里者半九十。
张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.
译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。
点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。
2.华山再高,顶有过路。
张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.
译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。
点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。
3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。
张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die.
译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。
点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。
4.人或加讪,心无疵兮。
张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。
点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。
5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。
张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.
译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。
点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体
为什么全国人大闭幕后总理答记者问时,一定要现场翻译?
1971年,基辛格博士为恢复中美外交关系秘密访华。
在一次正式谈判尚未开始之前,基辛格突然向周恩来总理提出一个要求:“尊敬的总理阁下,贵国马王堆一号汉墓的发掘成果震惊世界,那具女尸确是世界上少有的珍宝啊!本人受我国科学界知名人士的委托,想用一种地球上没有的物质来换取一些女尸周围的木炭,不知贵国愿意否?” 周恩来总理听后,随口问道:“国务卿阁下,不知贵国政府将用什么来交换?”基辛格说:“月土,就是我国宇宙飞船从月球上带回的泥土,这应算是地球上没有的东西吧!” 周总理哈哈一笑:“我道是什么,原来是我们祖宗脚下的东西。
”基辛格一惊,疑惑地问道:“怎么?你们早有人上了月球,什么时候?为什么不公布?” 周恩来总理笑了笑,用手指着茶几上的一尊嫦娥奔月的牙雕,认真地对基辛格说:“我们怎么没公布?早在5000多年前,我们就有一位嫦娥飞上了月亮,在月亮上建起了广寒宫住下了,不信,我们还要派人去看她呢!怎么,这些我国妇孺皆知的事情,你这个中国通还不知道?”周恩来总理机智而又幽默的回答,让博学多识的基辛格博士笑了。
2 在一次外交部举行的记者招待会上,周恩来介绍了我国经济建设的成就及对外方针后,回答记者提问。
一位西方记者提问道:“请问,中国人民银行有多少资金?”这实际上是讥笑我国建国初的贫穷。
周恩来正色作答:“中国人民银行货币资金嘛,有18元8角8分。
”全场愕然,鸦雀无声。
周恩来以风趣的语调解释说:“中国人民银行发行面额为十元、五元、二元、一元、五角、二角、一角、五分、二分、一分的10种主辅币人民币,合计为18元8角8分。
中国人民银行是由全中国人民当家作主的金融机构,有全国人民作后盾,信用卓著,实力雄厚,它所发行的货币,是世界上最有信誉的货币之一,在国际上享有盛誉。
”周恩来一语惊四座,大厅内顿时响起了听众的热烈掌声。
判断一个人谈判能力的高低往往不需要等到谈判开始,实际上,你在日常工作、学习生活中的一言一行、一举一动,从容回答问题的技巧、处理问题的方式,已经表明了在谈判桌上你会有什么样的表现。
3 一位西方记者问周总理:“请问总理先生,现在的中国有没有妓女?”不少人纳闷:怎么提这种问题?大家都关注周总理怎样回答。
周总理肯定地说:“有!” 全场哗然,议论纷纷。
周总理看出了大家的疑惑,补充说了一句:“中国的妓女在我国台湾省。
”顿时掌声雷 动。
——这位记者的提问是非常阴毒的,他设计了一个圈套给周总理钻。
中国解放以后封闭了内地所有的妓院,原来的妓女经过改造都已经成为自食其力的劳动者。
这位记者想:问“中国有没有妓女”这个问题,你周恩来一定会说“没有”。
一旦你真的这样回答了,就中了他的圈套,他会紧接着说“台湾有妓女”,这个时候你总不能说“台湾不是中国的领土”。
这个提问的阴毒就在这里。
当然周总理一眼就看穿了他的伎俩,这样回答既识破了分裂中国领土的险恶用心,也反衬出大陆良好的社会风气和台湾的对比。
4 在日内瓦会议期间,一个美国记者先是主动和周恩来握手,周总理出于礼节没有拒绝, 但没有想到这个记者刚握完手,忽然大声说:“我怎么跟中国的好战者握手呢?真不该!真 不该!”然后拿出手帕不停地擦自己刚和周恩来握过的那只手,然后把手帕塞进裤兜。
这时很多人在围观,看周总理如何处理。
周恩来略略皱了一下眉头,他从自己的口袋里也拿出手帕,随意地在手上扫了几下,然后——走到拐角处,把这个手帕扔进了痰盂。
他说:“这个手帕再也洗不干净了!” ——尽管中美当时处于敌对状态,但周总理一贯的思想,还是把当权者和普通美国民众分开。
在谈判桌上横眉冷对,那是一点情面也不讲的。
但会场外,他可是统战高手,尽量做工作,力图潜移默化。
他对普通美国民众一直是友好的,包括新闻记者在内。
所以,在那个美国记者主动要和周总理握手时,周总理没有拒绝。
但这个记者看来纯粹要使周总理难堪,否则不会自己主动握手,然后又懊悔不迭地拿手帕擦手。
周总理在他擦手之前,也不会意识到他会这样做。
当时大堂里人很多,就看你周恩来下不下得了台。
所以周总理也拿出手帕擦手。
请注意两人做法不同的是:记者擦完手后仍把手帕塞回裤兜,而周总理是擦完手后把手帕扔进了痰盂。
周总理的意思是:你的手帕还能用,我的手帕因为擦了以后沾染了你的细胞 ,你这无耻小人的病菌,再也不可能洗干净使用了,所以我就把它扔到痰盂里去。
5 九一三事件发生以后,苏联大使找到周总理,阴阳怪气地问道:“总理同志,听说最近中国发生了一件惊天动地的大事?”周总理平静地回答: “也没什么大事,只不过是森林里倒了一棵树;一棵树上落下一片叶子而已。
”苏联大使故作关心地说:“据权威人士推测, 此事对中国的影响极为不利呀!”总理答道:“恰恰相反,一颗毒瘤在肌体上自动消失,有百利而无一害。
”苏联大使有些恼怒:“总理同志,有句话我早就想说了,你们在国际上口口声声骂我们是社会帝国主义,把我们说得比厕所还臭。
既是这样,那么请问:你们的林副统帅在国内...
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.sxgzm.cn/shiji/18822.html
主栏目导航
新增导航栏目
热门知识
- 学写古诗词入门的书(有什么较全的收录经典诗词的书籍)
- 诗词原声(带雨字的诗句300首)
- 女儿出生报喜微信诗句(形容喜鹊报喜的诗句)
- 描写春天的诗句古诗大全300首(青春励志经典古诗词?)
- 古诗词中带有典故的有哪些?(古诗常用典故及感情)
- 三年级必背课外古诗有几首(三年级关于思乡的诗句大全)
- 诗词中“定格联章”是什么意思?(长短句诗词有哪些)
- 珍惜时光不负韶华的诗句(不负韶华不负青春的诗句)
- 表白的古诗藏头诗(带有跳字的诗句)
- 描写云的诗句(带有云的古诗词)
热门诗文
- 望洞庭(湖光秋月两相和)
- 国殇(操吴戈兮被犀甲)
- 好事近(梅柳)
- 咏函谷关
- 点绛唇(荫绿围红)
- 水龙吟(癸丑江西持宪自寿)
- 蝶恋花(西堂竹阁,日气温然,戏作)
- 成都罗城北门石记
- 江城子(初夜含娇入洞房)
- 【双调】新水令_思忆落红风
热门名句
- 渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新
- 白日地中出,黄河天外来
- 枝枝相覆盖,叶叶相交通
- 金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身
- 宿醉离愁慢髻鬟,六铢衣薄惹轻寒,慵红闷翠掩青鸾
- 山樯谷堑依然在,弱吐强吞尽已空
- 知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明
- 说相思,问相思,枫落吴江雁去迟
- 脉脉广川流,驱马历长洲
- 念往昔,繁华竞逐,叹门外楼头,悲恨相续